『ニューヨークで娘と食べたインド料理』

こんにちは♬佑寧です!

ニューヨークで娘と食べたインド料理の思い出です。

もちろんニューヨークにも沢山のインド料理のお店があります。

その中で義理弟夫婦が絶賛していた、インド料理店でのお話です。

その中でも一番におすすめされたのが「ほうれん草カレー」

スポンサーリンク

ほうれん草のカレーが一番美味しかった

スパイシーな香りが店内いっぱいに広がっています。

まるで異国の地に迷い込んだような不思議な感覚でした。

今日は、そんなインド料理の魅力と、忘れられない味について、

私なりにお伝えしたいと思います。

その中で一番印象に残ったメニューは

「ほうれん草のカレー!」

あの鮮やかな緑色と、まろやかな口当たり

そしてスパイスの香りがたまらないですよね。

「ほうれん草のカレー」のメニュー名ですが、

主に「サグ」または「パラク」と呼ばれることが多いのです。

この2つ、実は少し違いがあるんです。

「サグ(Saag)」とは

もともと「サグ」は、ヒンディー語で「青菜」全般を意味する言葉です。

だから、ほうれん草だけでなく、

からし菜や他の葉物野菜を使ったカレーも「サグカレー」と呼びます。

日本では、手に入りやすく親しみやすいほうれん草を使ったカレーが一般的になったため、

「サグ=ほうれん草」というイメージが定着したみたいです。

「パラク(Palak)」とは

一方、「パラク」はヒンディー語で「ほうれん草」を意味します。

なので、より正確には「ほうれん草のカレー」は

「パラクカレー」と呼ぶのが正しいとされているようです。

日本のインド料理屋さんでは、


どちらの呼び名でメニューに載っているかは、お店によってまちまちのです。

例えば、

  • サグチキン:ほうれん草と鶏肉のカレー
  • サグパニール:ほうれん草とパニール(インドの自家製チーズ)のカレー
  • パラクパニール:ほうれん草とパニールのカレー

といったように、具材と組み合わせて呼ばれることが多いです。

私が、26年前にニューヨークで召し上がったほうれん草のカレーも、

きっと「サグ」や「パラク」といった名前だったかもしれません。

インド料理の魅力って?

インド料理屋さんに入った瞬間、ふわっと広がる独特の香りに、

まず心を奪われませんか?

クミンやコリアンダー、ターメリック、ガラムマサラなど、

様々なスパイスが織りなす香りのハーモニーは、

それだけで食欲をそそります。

そして、運ばれてくる料理の数々。

色とりどりのカレーや、熱々でもっちりしたナン、

サフランライス、タンドリーチキンなど、

どれもこれも見た目が華やかで、食欲がさらに高まります。

特に、ナンをちぎってカレーに浸して食べる瞬間は、至福の一言に尽きますよね。


味も雰囲気も、五感を満たす時間

インド料理の美味しさは、単に味だけではありませんよね。

お店の雰囲気や流れる音楽、それらすべてが一体となって、

五感全体で楽しむことができるんですよね〜。

辛いものが苦手な人でも楽しめるマイルドなカレーや、

野菜をたっぷり使ったヘルシーなカレーなど、

種類が豊富なのも嬉しいポイントです。

ほうれん草のカレーのように、

素材の味がしっかりと感じられる優しい味わいのカレーもあります。

スパイスが効いていながらも、どこかほっとするような、

奥深い味わいは、何度食べても飽きることがありません。

その買うを、もっとハッピーに。|ハピタス

カレーとカリーの違い、気になりますよね!

確かに、メニューを見ても「チキンカレー」と書いてあるかと思えば、

「キーマカリー」と書いてあったりして、

「ん?同じものなのに、どうして呼び方が違うんだろう?」って思いますよね。

簡単に言うと、これは「日本語の発音」と「英語の発音」の違いなんです。

日本語の発音「カレー」

私たちが普段使っている「カレー」という言葉は、

実は英語の “curry” を日本語の発音に直したものです。

英語の発音「カリー」

一方、「カリー」は、英語の “curry” を、より元の発音に近い形でカタカナにしたものです。

つまり、どちらも同じものを指しているんです。

なぜこんな風に使い分けられるようになったのかというと、

日本のカレー文化の歴史が関係していると言われています。

明治時代にイギリスから「カレーライス」という形で日本に入ってきたとき、

当時の発音で「カレー」と表記されたのが始まりのようです。

その一方で、最近は本場インドの味を大切にした本格的なお店が増え、

より本場の発音に近い「カリー」という言葉を使うことが多くなりました。

だから、「カレー」と書いてあったら、

少し日本風にアレンジされた、とろみのあるカレーライスを想像したり、

「カリー」と書いてあったら、

本場に近いサラッとしたカレーを想像したり…といった使い分けをしているお店もあるかもしれませんね。

でも、結局はどちらも私たちの心を温かく満たしてくれる

美味しい料理であることには変わりありません。

もちろん、海外に行った時は「カリー」で注文しますよ〜。

もし次にインド料理屋さんに行った時に「カレー」と「カリー」のどちらが使われているか、ちょっと気にしてみるのも面白いかもしれませんね!

このサイトの管理人
佑寧

佑寧(ゆね)
親子でアジアを旅して、『アジアン雑貨とアジアンヒーリングのサロン』を始めました。
アジアでの「雑貨買い付け」と伝統的マッサージを取得し、スクール経営と講師の仕事をしています。
好きな事から始めた仕事が、個人事業主から会社経営に変わり、好きな時に一人旅や親子で旅をしたりしています。
その情報を公開しています。

佑寧をフォローする
トラベル
スポンサーリンク
佑寧をフォローする

コメント

タイトルとURLをコピーしました